CONHEÇA
NOSSA EQUIPE DE
PROFESSORES

Tradução y Arte
Carla Vorsatz
Noções de Tradução na Área Médica

Tradução y Arte
Luis Volcanes
Relações Institucionais, Diplomacia e documentação corporativa

Tradução y Arte
Gustavo W. Spandau
Tradução Jurídica

Tradução y Arte
José Luiz Corrêa
A arte de amar traduzir: introdução aos estudos da tradução como um processo, as técnicas e os procedimentos empregados.

Tradução y Arte
Carla Vorsatz
Noções de Tradução na Área Médica

Tradução y Arte
Luis Volcanes
Relações Institucionais, Diplomacia e documentação corporativa

Tradução y Arte
Gustavo W. Spandau
Tradução Jurídica

Tradução y Arte
José Luiz Corrêa
A arte de amar traduzir: introdução aos estudos da tradução como um processo, as técnicas e os procedimentos empregados.

Tradução y Arte
Carla Vorsatz
Noções de Tradução na Área Médica

Tradução y Arte
Luis Volcanes
Relações Institucionais, Diplomacia e documentação corporativa

Tradução y Arte
Gustavo W. Spandau
Tradução Jurídica

Tradução y Arte
Sandra Garcia
Tradução Tecnológica (TI)
Carla Vorsatz – Noções de Tradução na Área Médica
Médica com especialidade em DIP, ambas pela Uff. Diretora-executiva e tradutora da XSTZ Medical Text | Textos Médicos desde 1996
Luis Volcanes – Relações Institucionais, Diplomacia e documentação corporativa
Economista (Universidad de Los Andes, Mérida Venezuela 2004) com MBA em Gestão Cultural (Candido Mendes, Rio de Janeiro, Brasil – 2011). Com 16 anos de dedicação à assistência de Diplomatas, CEOs Chefes de Departamentos, Diretores de Fundações e Executivos em geral.
Responsável pela organização administrativa de 6 a 12 reuniões internas e externas durante a semana, coordenação e seguimento das agendas de trabalho e pessoais de até 4 diplomatas ao mesmo tempo, por ano, assim como agendas de viagens, a produção e execução de 8 eventos por ano, realização de estudos e pesquisas, elaboração de relatórios trimestrais e entre 8 a 10 apresentações (briefing) por mês, analisar e avaliar tratados internacionais, e planejamento e execução de projetos e constante dialogo com lideranças públicas e privadas.
Atualmente Embaixador da ONG Refugio 343 (organização humanitária, não governamental, sem fins lucrativos, dedicada à reinserção socioeconômica de migrantes e refugiados) e; membro da Associação dos Promotores de Eventos do Setor de Entretenimento e Afins – Apresenta Rio.
Gustavo W. Spandau – Tradução Jurídica
Abogado (Universidad de Buenos Aires). Mediador (Leyes 24.573/ 26.589 – Argentina). Licenciado en Letras español – portugués (USP) con maestría en Literatura Hispanoamericana (USP). Profesor de español como lengua extranjera (Instituto Cervantes 2007-2012, Linnguagem y de español jurídico (Descomplicando o inglês jurídico y Escola de Tradutores). Examinador DELE (2006-2012) y CELU (2012-2015). Traductor Portugués-Español especializado en el área jurídica, corporativa y académica trabajando con agencias (Korn, Aliança Traduções) y clientes particulares.
José Luiz Corrêa – A arte de amar traduzir: introdução aos estudos da tradução como um processo, as técnicas e os procedimentos empregados.
Graduado pela Escola Naval em Ciências do Mar, com especialização em Administração de Sistemas e Economia (1983), formado pela Cultura Inglesa (1995), com diplomas de Cambridge (FCE – 1995 e CAE – 2002), formado em tradução de Inglês pelo Brasillis (2006), pós-graduado em Relações Internacionais pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (COPEAD-RJ) e Doutorado em Política e Estratégia Marítimas pela Escola de Guerra Naval (ambos concluídos em 2010).
CEO e gerente de projetos de tradução da empresa Tradução&Arte, professor de tradução de inglês nos cursos regulares de formação de tradutores, e coordenador de cursos livres de ferramentas de tradução (SDL Trados Studio), de revisão de textos em português, coordenador e professor dos cursos de tradução de inglês nas áreas médica e jurídica do Brasillis Idiomas.
Diretor e professor do Curso ¡QuijoTe! de Formação de Tradutores de Espanhol da TraduçãoyArte.
Sandra Garcia – Tradução Tecnológica (TI)
Tradutora e Intérprete formada pela Faculdade Ibero-Americana , com graduação em Licenciatura pela mesma faculdade. Graduada em Publicidade e Propaganda pela Faculdade Anhembi-Morumbi.
A professora Sandra Garcia tem 35 anos de experiência como tradutora de inglês, espanhol e português com especialização nas áreas de tecnologia, negócios, propaganda e marketing, tem 5 livros traduzidos de inglês para português e 2 livros vertidos de português para inglês em seu portfolio. São 15 anos de experiência como professora de inglês para adolescentes e de português para estrangeiros, incluindo as funções de coordenadora de tradução, treinamento e suporte na área de tecnologia e coordenadora de projetos especiais para empresas de tecnologia.
A Profe Sandra Garcia é QuijoTe, ¿Y tú?